开放存取
问题 |
E3S网页汇编
卷积732018
3组华府能源环境信息系统国际会议 |
|
---|---|---|
文章号 | 14022 | |
页数 | 4 | |
段内 | 信息模式开发、语言和媒体 | |
多尔市 | https://doi.org/10.1051/e3sconf/20187314022 | |
在线发布 | 2018年12月21日 |
必威主页
73号14022(2018)
文学作品翻译中的具体文化术语和表达方式
一号印度尼西亚语言文献系印度尼西亚Semarang Diponegoro大学文化科学系
2语言艺术系英语教程师范学院Mataram大学MataramLombok-印度尼西亚
*对应作者 :mulyohp@yahoo.com
与地理名称和不同文化表达方式有关的具体术语往往使文学作品翻译者难于理解,特别是新奇文章基于调查编译英文小说编入印尼研究用译者翻译小说印尼版时所使用翻译版中的术语和表达方式数据分析中应用了某些理论,例如相关因素,翻译期间帮助翻译完成工作,有时被确定为非常困难的工作,特别是在决策翻译理论参考应用时,以及选择传递原则时。关键在于翻译者应敦促受体表达或保留原创源词思想翻译应一手忠实,二手美,字面化保留原创并自由畅通传递消息给读者研究显示翻译有时平滑,但在其他地方破解研究最终强调翻译从不持久二分法的真伪,即努力维护形式或为内容争斗长期以来,人们不仅在几年中讨论这个问题,甚至在几个世纪中也在十年中讨论这个问题。
关键字 :翻译理论/术语/表达式/新翻译
必威西汉姆赞助作者版由EDPScience发布,2018
开存文章分发创用CC授权4.0允许在任何介质上不受限制使用、分发和复制,只要原创作品正确引用
当前用法度量显示文章视图累积计数(全文文章视图包括HTML视图、PDF和ePub下载,根据可用数据)和Vision4Press平台摘要视图
数据对应2015年后板状使用当前使用量度自在线发布后48-96小时提供并按周日每日更新
初始下载度量器可能花点时间